Wilfred Owen – Winter Song

The browns, the olives, and the yellows died,
And were swept up to heaven; where they glowed
Each dawn and set of sun till Christmastide,
And when the land lay pale for them, pale-snowed,
Fell back, and down the snow-drifts flamed and flowed.

From off your face, into the winds of winter,
The sun-brown and the summer-gold are blowing;
But they shall gleam with spiritual glinter,
When paler beauty on your brows falls snowing,
And through those snows my looks shall be soft-going.

i think this is an nice poem, and i like it.

xxx

 

月之『风之精灵、独鸣』篇:银烛秋光冷画屏、轻罗小扇扑流萤。 天街夜色凉如水、卧看牵牛织女星。 - 七夕 — 杜牧

and so is this. alternativly, it should be arranged in this manner.

银烛秋光冷画屏

轻罗小扇扑流萤。

天街夜色凉如水

卧看牵牛织女星

- 七夕 — 杜牧

in actual fact, both poems, in english and chinese related to same notion.

Guess…

xxx

it’s been cold… and this is great music; http://www.bolt.com/Poine/audio/602177?cn=STREAM_Poine_audio_large_PAGE1

 

Audio:01 – glamorous sky.mp3
by Poine

Advertisements